Antigamente a preocupação por dobragens em Português não era grande. Os desenhos animados que davam na TV estavam em Português e isso era o suficiente para entreter as crianças durante as manhãs (ou tardes dependendo do canal), enquanto que os adultos faziam a sua vida. Mas há medida que os anos foram avançando as dobragens começaram a assaltar muito mais do que apenas os “desenhos animados”, chegando até filmes (animados) e videojogos que na maioria acabam por ser os exclusivos da Sony, ou tal como é conhecido pelos mais velhos, as PlayXtaxons e as Gamebois.
No entanto, ao contrário de outros países, Portugal ainda não arriscou muito para além de dobrar séries e filmes animados, ou basicamente tudo o que parece estar virado para crianças. E tirando os exclusivos da Sony e alguns títulos da Nintendo, não existem vários jogos que recebam dobragens ou traduções sequer para Português. Mas por outro lado Portugal continua a investir em dobrar os tais desenhos animados chineses como Dragon Ball Super (que surpreendentemente fomos uns dos dois primeiros países a o fazer), e até Haikyuu!! que é algo que nunca esperava ver dobrado em Português (bem, não vi, mas sei que existe).
Dragon Ball Super nem foi uma grande surpresa, Portugal é fanático por Dragon Ball, apenas surpreendeu-me o facto de termos sido um dos primeiros países a pegar no anime, ainda primeiro que América e outros países mais importantes. Haikyuu!! já foi uma surpresa, a Sic Radical há muito que já passava um ou outro anime com legendas me Português como Full Metal Alchemist e Darker Than Black, e existem até séries na Animax e outros canais que anteriormente davam com legendas e depois receberam uma dobragem em Português (um dos exemplos sendo Corrector Yui).
Pondo isso de lado, outros países como por exemplo a Espanha e França que são os nossos vizinhos mais próximos, acabam por dobrar tudo e mais alguma coisa: Filmes, Novelas, Animes, Videojogos… é raro ver algo na sua língua original nestes países porque os mesmos já estão habituados a ouvir tudo na sua língua materna sem recorrer às legendas que estão no fundo do ecrã. E como nós não temos outra alternativa ou vamos com a habitual dobragem original/Inglesa com legendas em Inglês, ou então optamos pela dobragem Brasileira ou Espanhola.
Tenho a dizer que quando era mais novo e comecei a jogar videojogos que estava mais virado para a dobragem Espanhola pois era a coisa mais perto do Português que conseguia encontrar, e quando vi jogos em Português fiquei contente porque era algo que nunca pensei que fosse existir. Mas com o passar do tempo habituei-me a ler e a ouvir as coisas em Inglês sem ter a necessidade de usar outra língua qualquer. Hoje em dia tenho como preferência colocar qualquer jogo, filme ou série TV na sua língua original e assistir com legendas em Inglês, pois para mim a necessidade de uma dobragem em Português já não é necessária.
Este ponto de vista faz com que a minha opinião no que toca às dobragens do nosso país seja nula, não me preocupa e não me interessa. Por outro lado, eu cresci a procurar por alternativas já que na altura não percebia bem o conteúdo com o qual estava a lidar, mas foi desta forma que eu e várias pessoas da minha geração cresceram a aprender Inglês, e olhando para os países como Espanha e França onde várias pessoas da minha idade mal sabem Inglês devido ao tão mal habituadas que estão, pergunto-me se na realidade Portugal não está melhor ao continuar desta maneira. Provavelmente não fazia assim tão mal ter um pouco mais de coisas dobradas, mas o Inglês é uma língua importante hoje em dia e se o facto de vários jogadores serem obrigados a aprender Inglês para melhor desfrutar do seu hobby faça com que essas pessoas aprendam uma nova língua, então Portugal talvez deva continuar desta forma.
- Sayonara - Abril 1, 2021
- Próximo jogo de David Cage irá contar com Tommy Wiseau, Hideo Kojima e mais - Abril 1, 2021
- Jak 4: Rewind anunciado - Abril 1, 2021